С друзьями загадывали друг другу книги и фильмы на сербском языке и нашли интересное:
1) Чужого (Alien) на сербском перевели как «Осми путник», то есть «Восьмой пассажир». Занимательно, учитывая, что оригинальных пассажиров Ностромо семь, не считая кота Джонси. Следующие части называются также с добавлением номера – адаптировать названия под сюжет не продолжили, переключившись в франшизный режим.
2) «Девушка с татуировкой дракона» на сербском «Muškarci koji mrze žene» (Мужчины, которые ненавидят женщин). Мы подумали, что за странный перевод, ведь на английском тоже про татуировку. Предположили, что это название серии книг, но там «Миллениум». А оказалось, что шведское оригинальное название книги «Män som hatar kvinnor» именно так и переводится.